Ты капаешь оловом мне за шиворот

Ты капаешь оловом мне за шиворот

В детском саду — ЧП: дети стали нецензурно выражаться. Заведующая пошла
жаловаться в соседнюю воинскую часть, откуда присылали двух солдат чинить в
детском саду электричество. Лейтенант вызвал провинившихся.
— Никак нет, товарищ лейтенант, ничего себе такого не позволяли. Рядовой Сидоров
паял провода, я держал внизу стремянку. Потом олово стало капать мне на голову.
— Ну и ты?
— Я и говорю: «Рядовой Сидоров, разве ты не видишь, что твоему товарищу на лоб
падают капли расплавленного олова?»

В детском саду вдруг все дети стали ругаться отборным матом. В конце концов
выяснилось — виною всему солдаты соседней воинской части, которые чинили
проводку. Старшина вызвал их и стал распекать, а они не признаются:
— Никак нет, товарищ старшина! Мы нечего такого не говорили. Рядовой Петров паял
провода, а я держал стремянку. Потом, правда, мне олово стало капать за
шиворот.
— Ну, и ты.
— А я Петрову культурно говорю: «Послушай, разве ты не видишь, что твоему
товарищу за шиворот падают капли расплавленного олова? «

1> За мою практику с паяльником чего только не бывало. И да, частенько подводит привычка паять в труселях ))). Особенно когда стряхиваешь с жала припой. И не менее весело машинально поймать падающий паяльник
2> Я думал, работающие с паяльником не ловят машинально падающий. Наоборот, есть привычка не ловить ))).
3> В первый раз почти все ловят. Некоторые даже во 2й
4> есть такая глупая привычка, после ожога хвататься за мочку уха, пару раз вешал на ухо клипсу из олова 🙂
5> Один мой знакомый кекс умудрился в разогретый прикуриватель автомобиля за один раз вставить 2 пальца по очереди.

ХХX: Покупаем 1кг ртути, вынимаем один протон, получаем 1 кг золота. Вы богаты

YYY: А потерю массы при расщеплении ядра кто считать будет? И чтоб кг ртути получить сколько термометров надо разбить? По другому металлическую ртуть в магазине не купишь?

ZZZ: Грабли начнутся с того, что раскурочив современные градусники, юный алхимик получит килограмм Галинстана: сплава 68,5% Галлия, 21,5% Индия и 10% Олова.
И ни грамма ртути.
Пожелаем ему удачи с протонами 🙂

XXX: Вот вы, оба-два, пришли и все испортили.

Источник

Культурные электрики

Люблю этот анекдот =)
Мне его рассказывали с концовкой
-И что вы ему сказали?
-Вася, ты не прав.

У нас в семье это крылатая фраза =))

Детские приключения

Как то гуляли с другом по старой пилораме.
Взрослых не было, по этому шлялись спокойно.
Я в кустах нашел огромный советский предохранитель
такого типа

Не долго думая разбил его об рельсу, изнутри выспался красивый песочек. Ну и дальше бродим.
Тут, можно сказать по среди поля, стоит старый ржавый шкаф со стертыми надписями.
На подобие такого, только ещё ржавее и без кабелей

Я его естественно открываю, а там целая куча предохранителей. Конечно же её их надо разбить и высыпать песочек.

Когда я схватился за первый, понял что что то тут не то.
Для меня это была вечность, меня так колбасило током, а я не мог вырваться.

Не знаю как оторвался или падая отцепился, но ноги у меня тряслись ещё до вечера.

(По словам друга простоял я недолго)

Так я стал электриком, ну потом и сисадмином!

Первая зарплата

У моего лондонского знакомого в доме работали электрики — разводили проводку, устанавливали розетки и тд, всего это заняло порядка полутора месяцев. У знакомого семилетний сынишка Тэо, он постоянно крутился у электриков под ногами, задавал вопросы, трогал инструменты — товарищ думал на него прикрикнуть, чтобы не мешал, но электрики не возражали и даже любезно общались с ним.

Через пару недель знакомому пришло письмо от фирмы электриков, в котором был расчетный лист, адресованный Тэо, и его зарплата в 15 фунтов.

Расшифровка расчетного листа:

Измерение разных вещей — 1.50
Подсчет и сложение количества розеток — 1.50
Кейтеринг (вкусные печеньки) — 1.50
Классное волонтерство — 1.50
Контроль качества (задавал очень много вопросов) — 9.00
Всего — 15 фунтов стерлингов (чуть больше 1500 рублей в эквиваленте).

Надо ли говорить, что Тэо чрезвычайно горд собой и своей первой зарплатой.

Крещение пылью

Сыну 5 лет. Дури в голове от мультиков. После недели в садике — потекли сопли. Не удивились. Короче мне надо работать, срочный заказ — электрика + сантехника — вырезать штробы алмазом, раскидать трубы и провода. А ребёнка оставить не с кем. А дитё — шило в попе, то писать, то какать, то пить, то кушать. Но — деваться некуда.
Ну, говорю, поехали сын — посмотришь как папа работает.
Приехали на объект, одели балаклавы, респираторы. И стал я резать алмазом стены. Пыль — не видно палец возле носа. Затем перфоратор, мешки, шпатель. К 17 часам вечера мы с ребёнком вышли с объекта.
Молча садится в машину. Сопли в носу окаменели. Глаза — взрослого парня. Детство кончилось. Я офигеваю от перемены, жду — что скажет. И тут он спрашивает меня:
— Пап, а почему в этой квартире нет туалета?
— Ну, ещё не сделали пока. Мы же первые, кто сделать должен.
— А-а. А я думал, что бы работники работали быстрее.

Всё. Детство точно кончилось у ребёнка.

Ну вы же электрик , сделайте нам .

фото из открытых источников

Когда у меня дочь пошла в сад то мы заполняли там анкеты , где работает папа мама , их должности и номера телефонов , тогда я работал по командировкам электромонтажником.

Как то попросила на собрании воспитательница розетку сделать в группе.Сделал.Потом заменить лампочки.Заменил.Потом поменять все розетки на другие с крышками чтоб дети не лезли.И понеслось, поглядеть чайник а то не отключается, всякие игрушки на батарейках а то не работают,глянуть зарядное устройство на телефон и т.д.

По началу как бы хотелось помочь им , чтоб в группе было всё хорошо , расположить хорошее отношение к себе и соответственно к своему ребёнку со стороны воспитателей,деньги за ремонты не брал,делал от души .

Но потом это начало переходить границы , последней каплей было когда одна из воспитателей позвонила в 7-00 утра (я спал , был выходной у меня и дочь не собирался вести в сад о чем днем раньше сказал им) и попросила прийти помочь ихнему электрику а то тот не может понять почему в половине сада нет света.

Может я грубо ответил ей , но достаточно коректно объяснил что в 7-00 мне родственники редко звонят и то если что то случилось а тут воспитатель которая мне не жена пытается припахать меня вот прям сейчас и тут же.Объяснил также что права лезть в систему электроснабжения сада не имею права, одно дело розетки с лампочками заменить т.к. у вас электрик раз в неделю приезжает на час , а другое дело по 0,4 кВ работать и в случае чего я крайний буду,так что увольте и до свидания-и бросил трубку.

А после перестала здороваться , зато начала как то хамить что ли , с одной стороны мне по фигу на неё было , но с другой лишь бы на ребёнке не отыгралась.

А Месяца через четыре она уволилась и ушла в другой сад , говорила родителям детей что далеко ездить.

Вот так многие доброту принимают за слабость , а может просто виды имела , хотя не давал повода ни разу .

А садик дочь давным давно закончила , а ту воспитательницу больше так и не встретил.

Источник

Губерниев и олово

Классический анекдот: ЧП в детсаду. Дети начали ругаться матом. В ходе разбирательства выясняется, что накануне в саду два солдата чинили проводку. И один из них объясняет:

— Я держал стремянку, а рядовой Петров паял. В этот момент мне за шиворот начали падать капли расплавленного олова. Я и говорю: «Рядовой Петров, разве ты не видишь, что твоему товарищу капают за шиворот капли расплавленного олова?»

С комментатором Дмитрием Губерниевым история вышла практически такая же. Дмитрий выразил озабоченность тем, что накануне двух ответственных матчей сборной команда лишилась основного вратаря, а также усомнился, что второй вратарь команды справится с выпавшей на него нелёгкой ношей.

Однако выразил Губерниев эту мысль значительно лаконичнее. Ну, сами понимаете, расплавленное олово.

Удивительно в этой ситуации только одно — такие фокусы со звуком на «Спортбоксе» случаются не в первый раз, и, если мне не изменяет память, ещё на Олимпиаде в Пекине, смотря, кажется велогонку, я слышал красочное описание интимной связи между комментатором и техническими службами, не создающими всех условий для нормальной работы. Потом такие смачные эпизоды повторялись раз за разом, и мне очень сложно представить, что руководство и сами комментаторы до сих пор пребывали о данном факте в блаженном неведении.

Получается, так сказать, предельный натурализм эфира — это такой фирменный стиль «Спортбокса». Нашему комментатору капает за шиворот расплавленное олово, и он срывает все покровы!

Вячеслав Малафеев заявил, что так просто слова Губерниева не оставит. Меня же волнует другое.

Главное, чтобы в своей рубленной фразе без цензуры Дмитрий Губерниев не оказался прав.

Источник

Ты капаешь оловом мне за шиворот

В детском саду — ЧП: дети стали нецензурно выражаться. Заведующая пошла
жаловаться в соседнюю воинскую часть, откуда присылали двух солдат чинить в
детском саду электричество. Лейтенант вызвал провинившихся.
— Никак нет, товарищ лейтенант, ничего себе такого не позволяли. Рядовой Сидоров
паял провода, я держал внизу стремянку. Потом олово стало капать мне на голову.
— Ну и ты?
— Я и говорю: «Рядовой Сидоров, разве ты не видишь, что твоему товарищу на лоб
падают капли расплавленного олова?»

В детском саду вдруг все дети стали ругаться отборным матом. В конце концов
выяснилось — виною всему солдаты соседней воинской части, которые чинили
проводку. Старшина вызвал их и стал распекать, а они не признаются:
— Никак нет, товарищ старшина! Мы нечего такого не говорили. Рядовой Петров паял
провода, а я держал стремянку. Потом, правда, мне олово стало капать за
шиворот.
— Ну, и ты.
— А я Петрову культурно говорю: «Послушай, разве ты не видишь, что твоему
товарищу за шиворот падают капли расплавленного олова? «

В детском садике дети внезапно начали ругаться матом. Воспитательница идет в
воинскую часть, из которой приходили двое солдат чинить проводку и
жалуется тамошнему начальству. Начальство призывает к себе двух рядовых,
непосредственно чинивших проводку и спрашивает:
— Как вы себя вели в детском садике? Небось грязно выражались?
— Никак нет! Только вот один раз, когда рядовой Иванов стоял на лестнице и
паял провода, а я держал лестницу, олово стало вниз капать. Так я ему так
и сказал: «Рядовой Иванов, неужели вы не видите, что куски расплавленного
металла падают на голову вашего боевого товарища?!»

Урок литературы в школе. Отличница Лена спрашивает:
— Марь Ванна! А что такое тавтология?
— Тавтология, дети, это когда два слова означают одно и тоже.
Например, нельзя говорить «стекло стеклянное», потому что раз
оно стекло, то оно стеклянное! Кто может придумать еще пример
тавтологии?
Петя:
— Марь Ванна! Нельзя говорить «дерево деревянное», потому что раз
оно дерево, то оно деревянное.
М.И.:
— Так, пожалуйста, ты, Оля!
Оля:
— Марь Ванна! Нельзя говорить «олово оловянное», потому что. и т.д.
М.И.:
— И ты , Вовочка, придумал? Молодец!
Вовочка:
— Марь Ванна, нельзя говорить «ебена мать», потому что раз она мать,
то она.. ебена!

не всё то олово, что лудит

Возраст самых первых зеркал составляет примерно семь тысяч лет, для их изготовления применялись металл: олово, бронза, горный хрусталь, медь, серебро, золото и камни.

Археологи предполагают, что найденные в Турции куски полированного обсидиана (стекло вулканического происхождения) и есть самые первые зеркала, однако в таких зеркалах невозможно было даже различить оттенки цвета.

Troy: Я начал активно троллить коллег-физиков. Во время обеда сказал, что кто-то предлагал в отопительных трубах использовать жидкое олово вместо воды. Пока они спорили, я доел и ушел )

Печальный край, унылые места,
Кругом следы разрухи и развала
В УИСовских погонах нищета
С утра разит тяжелым перегаром.
Тут тяжко жизнь, как олово, течет
Вдали от мира, где живые люди,
И если что-то здесь произойдет,
То явно не на пользу людям будет.
Как будто проклял кто-то то село,
Затерянное где-то на Урале,
И даже непонятно, для чего
Селенье Красным Берегом назвали.
Ведь красным называли на Руси
Во все века прекрасные создания,
А тут среди колдобин и грязи
Лишь только покосившиеся здания.
Колонию закрыли навсегда –
Рабочих мест практически не стало,
Но из начальства это никогда
И никого в Перми не волновало.
Сюда дороги не было и нет
И всем давно понятно, что не будет
А через пару, или тройку лет
Совсем забросят это место люди…

В детском садике все дети начали ругаться матом. В ходе разбирательства выяснили, что пару дней назад два солдата вешали люстру в садике. Заведующая в шоке, звонит командиру части, разберитесь там мол. Командир вызывает солдат на ковер. Колитесь, как вы так себя вели, что все дети ругаются матом. Мы здесь не причем. Мы вели себя культурно. Рядовой Петров паяльником припаивал провода к люстре, а держал стремянку. И тут с паяльника раскаленное олово стало капать мне на голову. А я и говорю «рядовой Петров, пожалуйста, не надо больше мне раскаленным оловом на голову капать».

Источник

В детском саду вдруг ни с того ни с сего все дети начали ругаться отборным матом Стали разбираться.

В детском саду вдруг ни с того ни с сего все дети начали ругаться отборным матом. Стали разбираться, и выяснилось, что на днях из соседней части приглашали в садик двух солдат чинить проводку. Старшина вызвал их и стал раскалывать, а они не признаются:
— Никак нет, товарищ старшина! Мы ничего такого не говорили. Рядовой Петров паял провода, а я держал стремянку. Потом, правда, мне олово стало капать за шиво-рот…
— Ну, и ты?
— А я Петрову культурно сказал: «Послушай, разве ты не видишь, что твоему товарищу за шиворот падают капли расплавленного олова?»

Похожие анекдоты

— Откуда ты родом, сынок?— Из Краснодарского края, товарищ сержант!— Хм. Я чё-то не понял! В Краснодарском крае живут либо овощи, либо комбайнёры. Что-то я не вижу комбайна, овощ!

— Мы гнали врага до самой границы!— А дальше?!— Не смогли: загранпаспортов не было.

Зaпыхaвшийся aмерикaнский солдaт подлетaет к монaшке:— Пожaлуйстa, пожaлуйстa — можно я спрячусь под вaшей юбкой. Я объясню позже. Монaхиня соглaсилaсь.Немного погодя прибегaют двое военных полицейских:— Сестрa, простите, вы не видели тут случaйно. солдaтa. Монaхиня ответилa что он ушел в другом нaпрaвлении. После того кaк военные полицейские ушли, солдaт выползaет из под юбки:— Уж и не знaю, кaк Вaс блaгодaрить. Понимaете. я не хочу ехaть в Ирaк. Монaхиня ответилa что онa его полностью понимaет.Солдaт:— Не подумaйте, что я груб. , но у вaс пaрa восхитительных ножек. . !Монaхиня:— Если бы ты посмотрел еще немного выше, ты бы увидел пaру восхитительных. яиц. . Я тоже не хочу ехaть в Ирaк. .

Сержант подготавливал свое подразделение к визиту инспектирующего полковника.— Полковник обычно задает три вопроса: «Сколько вам лет? Как долго вы служите в армии? Какая жизнь вам больше нравится — военная или гражданская? » Ваши ответы должны быть такими»: «Двадцать лет», «Шесть месяцев» и «Обе». Зарубите эти ответы себе на носу.В назначенный день полковник прибыл и, обходя строй солдат, обратился к одному из них:— Как долго вы служите?— Двадцать лет, сэр.— Сколько вам лет?— Шесть месяцев.Полковник наклонился к солдату и тихо, по-дружески спросил его:— Как ты думаешь, чья голова не в порядке, твоя или моя?— Обе, сэр.

— Может ли девушка забеременеть от ваты?— Ты что сдурел? Нет, конечно!— А если это вата солдатского матраса?

Источник

Опосредованная передача ругательств

Вкратце
Смысл прозвучавших ругательств передан несмотря на то, что сами ругательства не приведены.
TV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Narrative Profanity Filter. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.
« У нас масса трехбуквенных слов в русском языке, самое полезное из которых — тоже трехбуквенное слово, куда хочется все остальные послать. »
— Сергей Рукшин о трёхбуквенных названиях экзаменов
« Иди ты к аллаху со своей папиросой и шляпой! »
— Автор неизвестен

В литературе возможна субверсия матомной бомбардировки, при которой читателям рассказывается о словах героя, но сами слова не приводятся. И если автор талантлив, эффект может быть куда как сильнее, особенно если тот хочет, чтобы такое можно было читать/слушать/смотреть/играть детям.

Можно иносказательно описать, как витиеваты выражения непроцитированного персонажа. Можно просто намекнуть, что он отнюдь не остался в рамках «парламентских» речей. Можно показать, насколько ядрёной является его лексика, — через реакцию окружающих. А можно просто заглушить слова вовремя раздавшимся громким звуком.

Этот же приём может использоваться и как субверсия любых ругательств, например высокоточного матснаряда, термоматерной боеголовки и т. п. Нам не дали напрямую услышать, что именно произнёс персонаж. Нам намекнули, что лается, не цитируя саму брань — но это действует не слабее, чем если бы матерки были прямо приведены, и, может быть, даже поощряет читателя домысливать, экстраполировать.

Разновидность этого приёма — подтроп «Якобы без мата». Делается это так: реплика персонажа, как «хочет уверить» нас автор, произнесена совершенно литературным языком, например «Да чтоб тебя!» Но… по контексту, по многим особенностям образа, по отыгрываемой ситуации — в общем, по ряду ярких признаков понятно, что перед нами такая пародия на «зацензурированность», а на самом деле персонаж сказал нечто гораздо более грубое.

Содержание

Это в тексте. А в картинке? [ править ]

С натяжкой можно признать, что когда в кино/телесериале/анимации «нехорошие слова» запиканы цензором при переозвучке, или заглушены каким-то звуком прямо в кадре, или заменены кашлем (либо утрированной беззвучной мимикой, и т. п.) смутившегося или прикалывающегося персонажа — в общем-то имеет место сабж.

Дополнительные очки — если по строю остальной фразы в общем-то понятно (или даже идеально понятно), какие именно слова произнесены.

Не стоит добавлять все примеры, когда ругань запикивалась цензором — их не перечтёшь, даже если бы в распоряжении имелась вечность.

Примеры в текстах [ править ]

Фольклор [ править ]

  • Известный анекдот:
« Не заработали мы ничего в детском саду, выгнали нас. Василий мне батарею на ногу уронил — ну я ему и сказал… э… «Вася, ты неправ!» Директриса это слышит, уже бежит к нам разбираться. А стервец этот мелкий, Мишенька, раньше поспел — и вылил на меня смолу, которую мы разогрели, да и говорит: «Дядя Коля, нельзя такие слова говорить!» Я аж взвыл, да и кричу пацану… э… «Мишенька, мол, сыночек, да разве так можно?!» »
— Из народного юмора [1]
  • Есть и другая версия того же анекдота, с армейским уклоном:
«

В частном детском садике ЧП — дети стали ругаться матом. Родители негодуют, администрация в шоке. Всех воспитательниц, нянечек, весь персонал проверили — да не могли они научить детишек такому, у всех десятки лучших рекомендаций. Искали-искали и нашли — оказывается, неделей раньше приходили в садик два солдата из местной военной части, проводку меняли. Ну, разыскали одного из них, начали ругать. А тот и говорит: — Ничего мы не матерились. Сержант Нечипоренко стоял на стремянке и паял провода, а я стремянку держал. Ну, он вдруг начал мне капать за шиворот расплавленным оловом. Ну, я ему и сказал: «Товарищ сержант! Что же вы делаете? Разве вы не видите, что расплавленное олово капает за шиворот вашему боевому товарищу

»
— Оттуда же
  • Не менее известный анекдот:

Иностранная делегация осматривает советский завод. Один из её членов просит переводчика пояснить, о чём мастер говорит с рабочим. «Мастер говорит рабочему, — отвечает переводчик, — что, если тот испортит заготовку на глазах у иностранной делегации, мастер вступит с ним в интимную связь. Рабочий на это отвечает, что он уже состоит в интимной связи с мастером, матерью мастера, дирекцией завода, заготовкой и полным составом нашей делегации, и, что самое удивительное, вращает весь завод на своём половом органе»

« »
— Оттуда же

.

  • Анекдот про то, как первый участник спрашивает второго о том, как третий отреагировал на некую неприятность. «Что он сказал?» — «Мат опустить?» — «Опусти». — «Он промолчал». Тут заодно и Матомная бомба.
    • Из всего, сказанного отцом в адрес сломавшейся машины, Вася знал только слово «колотить».
  • Анекдот, пародирующий троп: «„Матерный загиб в меру фантазии рассказывающего“ — сказал боцман и грязно выругался».
    • Такой же анекдот с такой же пародией на сабж: «Хм, там не очень прилично-с, я заменю неприличные слова хи-хи и ха-ха, ну вы поймёте-с))) Запас карман не тяготит, ни есть, ни пить не просит, Монах монашку — хи-хи-хи, но ХУЙ в кармане ха-ха-ха!»
  • Новое: «Коллектив у нас был бы замечательный, если бы не одно „но“ на букву „Г“».
  • Популярное выражение: «Они что, ели рыбный суп?». Рыбные суп — это, как известно, уха… Иногда говорится прямее: «Он ухи не объелся?» или даже «Кто-то уху не ел?»
  • Я заколебался без кола! Имеется в виду — без слова «кол» в «заколебался».
  • Аналогично — «чудак на букву М». Также встречается «судак». В ролевой среде — «мумак».
  • Также «дела на букву Х». Двусмысленность, так как «х» может быть и «хорошо». Поэтому уточняю: «на букву Х, но не подумайте, что хорошо».
  • Англичанин пишет письмо: «Я — джентльмен, поэтому не могу назвать Вас так, как мне бы хотелось, но Вы — не джентльмен, поэтому наверняка меня правильно поймете».
    • Более полный вариант: «Уважаемый сэр, поскольку моя секретарша дама, я не могу продиктовать ей всё, что думаю о Вас. Более того, поскольку я джентльмен, я даже не имею права так думать. Но поскольку Вы не являетесь ни тем, ни другим, думаю, что Вы меня поймёте».
  • «Сделал каминг-аут — признался коллегам, что они геи».
  • Анекдот про поручика Ржевского, написавшего гимн полка. На возмущение Наташи Ростовой, что в нём один сплошной мат, поручик резонно возразил, что в третьей строчке есть слово «знамя».
  • И вообще устойчивые эвфемизмы. Угадайте, какое слово заменяют оборотом «утратить военно-морским способом»?
    • Какое выражение питерские интеллигенты заменяют фразой «Я Вам в отцы гожусь»?
    • Что они же имеют в виду, говоря «Пора бы Вам наконец уйти»?
    • Что подразумевается под выражением «Предлагаю Вам обратиться к первоисточнику»?
  • Разнообразные попытки замаскировать вуглускр. Например, упоминание фильма Hellraiser и фраза о «восставших откуда слышится».
  • Легендарное заявления на имя Курчатова, в котором один кандидат физических наук просит принять меры против другого кандидата физических наук, который «во время выполнения научной работы назвал меня половым членом северного морского животного».
  • В своё время взял на вооружение слово «очешуеть» из сериала «Сверхъестественное», чтобы заменять им мат. Из него выросла целая череда (не)матерных слов: очешуенно/очешуительно, чешуя себе, какого чешуя, твою чешую, чешуй отсюда (в данном случае сразу два: «чеши» и «п…дуй», собраны в одном слове), и разные варианты употребления слова «чешуйчатый» относительно предмета/человека (чешуйчатый чайник — перегорел; чешуйчатый сосед со своим чешуйчатым перфоратором). Опять же наглым образом спи… кхэм… взятое на вооружение словцо: «ахудеть!» (либо «охудеть», но реже).

Литература [ править ]

Поэзия [ править ]

  • При всей хрестоматийности и сусальности стихотворения Александра Твардовского «Ленин и печник» даже младшим советским школьникам нетрудно было догадаться, что за словами «да с плеча на всю округу и поехал, и понёс» и «хорошо ругаться можешь!» скрывается матомная бомба (в адрес Ленина).
  • Евгений Евтушенко: «Он Гамлету себя уподоблял, в зубах фиксатых мучил беломорину и выраженья вновь употреблял».
  • Владимир Высоцкий:
    • «Песня о моем старшине». «И только раз, когда я встал / Во весь свой рост, он мне сказал: / „Ложись!“ — и дальше пару слов без падежей».
    • «Баллада о детстве»: «Он [Витькин отец] дом сломал, а нам сказал: / „У вас носы не вытерты, / А я, за что я воевал?!“ — / И разные эпитеты».
    • «Песня о нейтральной полосе» — зигзаг: «Повалился он в цветы, охнув по-турецки, / и, по-русски крикнув: — Мать… — рухнул капитан».
    • «В далёком созвездии Тау Кита» — «В запале я крикнул им: мать вашу, мол! / Но кибернетический гид мой / Настолько буквально меня перевел, / что мне за себя стало стыдно».
  • Бакич Видяй: «Знать бы, где мерзавца [поджигателя войны] дом — И прийти, и сапогом! Объяснить, кто он такой, Плюнуть и уйти домой» [2] .
  • Есть версия, что и «Скифы» Александра Блока. Ибо, если «перед Европою пригожей» заменить на более привычный порядок слов «перед пригожею Европой», то и вместо «азиатской рожей» по рифме получится совсем другая часть тела. Тем более что по контексту «скифы»-русские как раз-таки грозят от Европы отвернуться.
  • Тимур Шаов. Обычно он основную работу сваливает на слушателя, однако есть один пример, подходящий к тропу, да ещё и с подсветкой: «Тут я, братцы, сдержу матерщину и скажу только — [bleep] мать!»
    • Его же «О судьбе интеллигенции»: «И совсем, бедняги, похудели. Но без буквы „п“ и буквы „д“».
    • Его же «Дельтапланеристы»: «Я летаю над лугами, над лесами и полями, над приличными людями, над столичными…» Многозначительное молчание легко заполнить.
    • «Все живут тут как в деревне, околачивают груши…»
  • Песня Щербакова «Крым 1» со словами: «Посмеешься над холодной Европой… упадешь на песок кверху пузом». Зигзаг, так как на самом деле должно петься «над холодным Союзом». У него же в «А в Эфиопии жара»: эфиопы — спины, китайцы — ноги, клипер — насморк, старухи — ведьмы.
  • Н. Белов, «Полет» (использовано в романе «Принц Полуночи» Игнатовой):
«

– Ты ж не механик, а тра-та-та-та!

– Тра-та-та-та-та-та-та, вашу мать!

– Больше не буду я с вами летать!

»
— Автор неизвестен
  • Толкинистская переделка «Песни-сказки о нечисти» Высоцкого (здесь вместо нечисти эльфы):
« Все взревели как мумаки: «Что за бред он тут несет?

Ах ты мерзкий сын собаки, побери тебя Моргот!

Лориэновский владыка оторвал от трона зад.
Не вязал уже он лыка и кричал: «Барук казад! [3] »
И про дружбу народов и прочее,
И про нольдор, что они — . (многоточие).

»
— Автор неизвестен
  • «Волынщик из Москвы» от Green Crow

Он заиграл военный сбор/ И в 5 утра проснулся двор/ И спел из окон дружный хор…/ Немало слов о нём!

  • Песенка, вроде бы сочиненная на съемках «Красной палатки» Юрием Визбором (филк на песенку, которую пел в фильме сыгранный им персонаж):
« Мы приехали на льдину

Пара-понци-понци-по
Снять отличную картину
Пара-понци-понци-по
Собрались со всей Европы,
Отмораживаем… спины

»
— Автор неизвестен

И там же: «И на льды пустые глядя, тосковали лишь о… дамах…» Самое смешное, что иностранные артисты это всё разучили и подпевали. Не зная смысла.

Проза [ править ]

Классика «и прочее былое» [ править ]

«А! заплатанной, заплатанной!» вскрикнул мужик. Было им прибавлено и существительное к слову заплатанной, очень удачное, но не употребительное в светском разговоре, а потому мы его пропустим. Впрочем, можно догадываться, что оно выражено было очень метко, потому что Чичиков, хотя мужик давно уже пропал из виду и много уехали вперёд, однако ж всё ещё усмехался, сидя в бричке. Выражается сильно российский народ! и если наградит кого словцом, то пойдёт оно ему в род и потомство, утащит он его с собою и на службу, и в отставку, и в Петербург, и на край света. И как уж потом ни хитри и ни облагораживай своё прозвище, хоть заставь пишущих людишек выводить его за наёмную плату от древнекняжеского рода, ничто не поможет: каркнет само за себя прозвище во всё своё воронье горло и скажет ясно, откуда вылетела птица. Произнесённое метко, всё равно что писанное, не вырубливается топором. А уж куды бывает метко всё то, что вышло из глубины Руси, где нет ни немецких, ни чухонских, ни всяких иных племен, а всё сам-самородок, живой и бойкой русской ум, что не лезет за словом в карман, не высиживает его, как наседка цыплят, а влепливает сразу, как пашпорт на вечную носку, и нечего прибавлять уже потом, какой у тебя нос или губы — одной чертой обрисован ты с ног до головы!

Как несметное множество церквей, монастырей с куполами, главами, крестами рассыпано по святой благочестивой Руси, так несметное множество племён, поколений, народов толпится, постреет и мечется по лицу земли. И всякой народ, носящий в себе залог сил, полный творящих способностей души, своей яркой особенности и других даров бога, своеобразно отличился каждый своим собственным словом, которым, выражая какой ни есть предмет, отражает в выраженьи его часть собственного своего характера. Сердцеведением и мудрым познаньем жизни отзовётся слово британца; лёгким щёголем блеснёт и разлетится недолговечное слово француза; затейливо придумает своё, не всякому доступное умно-худощавое слово немец; но нет слова, которое было бы так замашисто, бойко, так вырвалось бы из-под самого сердца, так бы кипело и животрепетало, как метко сказанное русское слово.

  • «Мёртвые души» Гоголя. В речи крестьянина пропускается одно слово из характеристики Плюшкина, о чём автор поспешно сообщает и начинает рассуждение о меткости русского слова, но что там было — не раскрыл (так что каждый может домысливать в меру своей испорченности).
    • Там же читателю предлагается самому додумать, почему Ѳ почитается некоторыми мужчинами неприличной буквой и на что Собакевичу устрица похожа…
    • «Тарас Бульба» того же автора. Заглавный герой однажды «пригнал в строку такое слово, которое в печати не употребляется».
  • А. С. Пушкин, «Капитанская дочка»: «батюшка (…) подбежал к Бопре, разбудил его очень неосторожно и стал осыпать укоризнами».
  • Ф. М. Достоевский, «Село Степанчиково и его обитатели»: лакей Видоплясов несколько раз меняет свою фамилию, полагая её неблагозвучной, и каждый раз дворня подбирает ему обидное прозвище в рифму: например, на фамилию «Уланов» лакея прозвали «Болванов». Когда лакей взял фамилию «Танцев», по словам дяди главного героя, «уж тут они такую ему подыскали рифму, что и сказать нельзя!» Надо полагать, лакея прозвали «Засранцев».
  • Н. Г. Помяловский, «Мещанское счастье» — главный герой, оскорбленный в лучших чувствах, наедине с собой ругается, начав с довольно невинных слов «Черти! Мерзавцы…» Дальнейшее автор описывает уже опосредованно: «Тут изящного ничего нет: Егор Иваныч ругается, и ругается довольно грубо… . . . . . Егор Иваныч отвел душу энергическими выражениями, и мы будем продолжать».
  • А. П. Чехов: «Петровна начинает голосить и нечестиво браниться».»
    • Одна фраза этой Петровны вроде бы приведена [она сердится на другую женщину за то, что та по ошибке выбросила её, Петровны, багаж через окно вагона на платформу, а поезд тронулся]: «Морду бы свою ты лучше туда выбросила!». Но можно предположить, что Петровна в сердцах произнесла совсем другое слово вместо «морду», а у Чехова тут просто ироническая «самоцензура» в стиле Якобы без мата.
    • Еще Чехов, «Из Сибири», про гребцов: «Слушая их отборную ругань, можно подумать, что не только у моего возницы, у лошадей и у них самих, но и у воды, у парома и у весел есть матери».
  • Н. С. Лесков: «…[Платов] вдруг рассердился и начал ругаться словами на казацкий манер».
  • С немалой вероятностью в «Москве и москвичах» Гиляровского — «На цепи собака брешет, / А хозяин пузо чешет».
  • А. И. Куприн, «Поединок». «Не удалось… — прибавил он веселую, циничную фразу».
    • Он же, там же: «… — выругался полковник длинной, в двадцать слов, запутанной и циничной фразой».
  • А. В. Амфитеатров, «Деревенский гипнотизм». Чудаковатый сельский священник стал давать деревенским детям имена, непривычные для крестьян: «нашлась даже Цецилия, из которой — увы!— деревенское неведение выкроило-таки довольно конфузное уменьшительное…» Наверное, «Целка».
  • И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев»: «Парламентарные выражения дворник богато перемежал нецензурными словами, которым отдавал предпочтение. Слабое женское сословие, густо облепившее подоконники, очень негодовало на дворника, но от окон не отходило».
    • Здесь же, во время описания постановки гоголевской «Женитьбы», Подколесин «разогнал дамочек словами, которые в пьесе не значились».
  • Михаил Шолохов «Тихий Дон» — встречаются фразы вроде «выругалась по-мужски».
  • М. Булгаков, «Мастер и Маргарита»:
    • Таксист, с которым трижды рассчитались воландовскими псевдочервонцами, употребляет непечатные слова (так и значится в скобках вместо каждого очередного их употребления, весьма частого). В постановке В.Бортко таксист произносит в этих местах «ёпсель-мопсель», что читавших книгу забавляет.
    • Сама Маргарита, став ведьмой, также однажды добавляет к речи длинное непечатное ругательство.
    • Михаил Афанасьевич вообще любил этот троп:
« Побагровел тут Хикин, взмахнул раскисшими сапогами и сказал уполномоченному такие слова, которые напечатать здесь нельзя.
Потому что это были непечатные слова.
»
— «Сапоги-невидимки»
  • Его же фельетон «Благим матом». бомбардировка ядрёно-водородно-матомными бомбами на чёрно-белом экране без звука — ну примерно с этим можно сравнить сие произведение.
  • Даниил Хармс же! «Крестьянин Харитон стоял перед бабами с расстёгнутыми штанами и произносил нехорошие слова. Таким образом, начинался хороший летний день».
  • В книге Аркадия Гайдара шпион иностранной державы («Дядя») и его сообщник-уголовник («Яков») нервничают, поскольку юный протагонист мешает их планам:
« Голос дяди: А мальчишки всё нет. Вот проклятый мальчишка!
Яков: Чёрт с ним! Надо бы торопиться.

Дядя (ругательство): Нет, подождём немного. Без мальчишки нельзя. Его сразу схватят, и он нас выдаст.
Яков (ругательство): Вот ещё бестолковый дьявол! (Ругательство, ещё и ещё ругательство.)

»
— «Судьба барабанщика»

Предположительно, Яков сказал и не «бестолковый», и не «дьявол», а другие слова.

    • У него же, «Тимур и его команда»: «Гейка развернул лист. Там был грубо нарисован кукиш, под которым стояло ругательство». Так ответила шайка Мишки Квакина на ультиматум команды Тимура.
  • Леонид Соболев, рассказ «Индивидуальный подход» — о том, как комиссар отучил боцмана ругаться. Этот боцман ругался весьма затейливо, да еще и в рифму: «в команде, скажем, пять слов, а у него — пятнадцать, и остальные десять все посторонние», «Жалуется богу на командира, что тот ему зря фитиль вставил за беспорядок на вельботе, — и попутно как рванет командирскую бабушку в тридцать три света, в иже херувимы, в загробные рыданья и пресвятую деву Марию, и вслед за тем — молитву о смягчении сердца власть имущих, поминая царя Давида и всю кротость его». Первая попытка отучения успехом не увенчалась: «как-то так он сумел и обыкновенные слова поворачивать, что слушаешь его — в отдельности будто все слова пристойные, каждое печатать можно, — а в целом и по смыслу — сплошная матерщина. Меня даже любопытство взяло. Постоял я раз на одном аврале — шлюпки подымали, — послушал внимательно и понял его приемчик. Он весь этот свой синтаксис — в тридцать три света, да в мутный глаз, да в Сибирь на каторгу, в печенку, в селезенку — в речи оставил, и хоть прямых непечатностей нет, но до того прозрачный смысл получается, хоть святых вон выноси. Да вслушиваюсь, — он еще какие-то иностранные слова вставляет, так и пестрит все ими. После я дознался: оказывается, он два вечера к старшему врачу ходил, все полупочтенные слова у него по-латыни раздобыл, на бумажку списал — и без запинки ими пользуется».
  • С. Григорьев, «Александр Суворов».

Стерев поросенка, сосед прошептал Александру: – Рачьи буркалы! – и написал: «А ты рак». Александр приписал две буквы спереди к слову «рак» и придвинул доску обратно.

« »
— Два ученика школы троллят друг друга в переписке
  • Л. Кассиль, «Кондуит и Швамбрания» — «прескверная ругань увенчала это вступление».
  • Роберт Штильмарк, «Наследник из Калькутты» — капитан Бернардито выдает сногсшибательную тираду, узнав, что Изабелла сообщила важную тайну, да не кому-нибудь, а священнику-иезуиту:
« Лицо Бернардито сделалось страшным. Бумага чуть не вывалилась из его рук, и отборные проклятия посыпались, как дробь из вспоротого мешка. Слушателям казалось, что потолок чернеет на глазах и стены уже готовы рухнуть. Наконец, перебрав всех небожителей, угодников, праведников и святых, все живое на суше, в воде и в воздухе, сочетав из зверей, рыб и пресмыкающихся самые чудовищные гибриды, капитан набрал воздуху, чтобы нанизать прекрасную половину рода человеческого на острие земной оси и затем повергнуть этот титанический вертел в океан кипящей смолы. »
— «Наследник из Калькутты».
  • Алексей Орлов, «Альтист Данилов» . «Экая глупая скотина!» — сказал Кукушкин, но другими словами.
Современная русскоязычная литература [ править ]
  • Дмитрий Балашов, «Государи московские». «Иди ты, знаешь… куда не знаешь» — густо покраснев, материт крестьянский подросток крестьянских детей.
  • Григорий Остер, «Книга о вкусной и здоровой пище людоеда». «Мальчишку, выкрикивающего дерзости, натереть чесноком и накормить мухоморами. Поедая натертого чесноком и накормленного мухоморами грубияна, будьте готовы услышать от него много новых для вас слов».
    • С фитильком, так как речь может идти о жаргоне.
  • Войскунский и Лукодьянов вложили в уста грубого, неотёсанного человека — когда он был под хмельком и сильно разгневан — такие малоестественные, в реальной жизни вряд ли представимые слова: «[Он] ещё оправдывается, сволочь нехорошая!». Тому, кто читал всю книгу от начала до конца — сразу будет понятно, что на самом деле дядя Вова сказал в этой ситуации и не «сволочь», и не «нехорошая».
  • Нина Соротокина, «Трое из навигацкой школы» (повесть, менее известная, чем созданный на её основе фильм «Гардемарины, вперёд»):
« Навигацию в школе преподавал мрачного вида англичанин по кличке Пират. Изъяснялся он на немыслимом жаргоне из смеси русских, английских и даже испанских слов, словно эксперимент ставил во славу лингвистики — а вдруг поймут? Но понять было невозможно, и Алексей, для того, чтобы разобраться в морских учебниках (русских учебников по навигации еще не было), начал втайне от всех изучать английский язык.

Через полгода Алеша стал улавливать в лекциях англичанина столь тщательно скрываемый им смысл, и только отдельные, особенно часто повторяемые Пиратом слова-термины, оставались непонятными. Тогда Алексей, полистав навигацкий словарь и не получив в нем ответа, обратился на лекции к англичанину за разъяснением. Пират свирепо прищурился и довольно чисто перевел на русский непонятные термины. Алеша покрылся краской, курсанты грохнули хохотом, а англичанин, выделив таким образом Корсака (для него все ученики были, как арапы, на одно лицо), стал придираться к этому остропонятливому по поводу и без повода.

»
— Нина Соротокина
  • Николай Леонов: «Он [быдляк Гоша, ведущий автомобиль, в котором Лёва Гуров пассажиром] резко просигналил зазевавшейся старушке и выплюнул такой текст, что Лёва не решился бы повторить. Гуров рассмеялся. Гоша, секунду назад изображавший патриция, прикрывавшийся круглыми словами, которые складывались в изящные фразы и готовы были уже превратиться в прекрасно скроенную теорию, неожиданно выскочил из своей белоснежной тоги голенький, волосатый и дикий».
  • Братья Стругацкие:
    • «Стажёры»: «Что бы ты сделал, если бы к тебе подошел сплетник и сказал, что… э-э… скажем, Михаил Крутиков ворует и продаёт продовольствие? Ты повидал на своём веку много сплетников, знаешь им цену, и ты бы сказал ему… э-э… удалиться».
    • «Трудно быть богом»: «Пампа орал во всю мочь, сыпля чудовищными проклятиями, понося бога, святых, преисподнюю, Святой Орден, дона Рэбу и ещё многое другое».
    • «Сказка о Тройке»: «Там я получил обратно свой естественный облик, способность двигаться и способность говорить. И я говорил. Когда я выдохся, Корнеев сказал: — Ну и грубиян ты, Сашка. А я-то думал, ты у нас тихий, воспитанный».
    • «Пикник на обочине» — «я во всех подробностях выдал, кто он такой есть и почему от своей родительницы произошёл». Там же Барбридж в одной сцене начал ругаться «чёрными грязными словами», не приведёнными буквально.
  • Михаил Успенский, «Змеиное молоко» (официальный фанфик по Стругацким): «Он ревел о том, как трижды горел в бронеходе, в то время как господа дикобразы отсиживались в окопах, о нравственном облике господ дикобразов, о некоторых особенностях интимной жизни господ дикобразов, о поведении жен господ дикобразов во время войны, о благороднейшем происхождении детей господ дикобразов, о том, как господа дикобразы… — Ой, хорошо… — сказал заслушавшийся дикобраз. — Штатскому человеку и не понять, как хорошо».
  • Крапивин: «Я сказал ему, кто он такой и куда должен идти. Причем сказал это не на языке „книжного мальчика“».
    • У него же: «Пираты ругали бурю страшными пирацкими словами».
    • У него же в «Мальчике со шпагой»: «И он [вор-рецидивист по кличке Гаврик] произнёс грязное слово».
    • У него же в «Баркентине с именем звезды»: «Шум был большой, а слова такие, что Чип не мог ни понять, ни запомнить».
    • У него же: «— Ещё закуришь — напинаю по…! — И он [Славка] точно назвал место, по которому „напинает“ злосчастного Лёвку».
    • У него же в повести «Серебристое дерево с поющим котом» нехороший дядя предложил пареньку деньги в обмен на сведения об интересующем его объекте. Тот в ответ спросил, можжет ли предлагающий свернуть купюру в трубочку. Получив утвердительный ответ шепотом на ухо сообщил, где тот может разместить предложенные деньги.
  • Андрей Валентинов, «Флегетон», POV (интеллигент-белогвардеец): «Поручик Усвятский просит воспроизвести полный текст махновской „наглядной агитации“ на бортах тачанок. Категорически отказываюсь это делать, но намекну, что речь шла о полной невозможности ни догнать, ни перегнать, ни уйти от „батьки“. Правда, сказано это куда короче и выразительнее».
    • В стихах самого Махно, внезапно, тоже вариант слегка цензурированный:
      Кинулась тачанка полем на Воронеж,
      Падали под пулями, как под косою рожь.
      Сзади у тачанки надпись «НЕ догонишь!»
      Под дугою спереди: «Живыми не возьмёшь!»
  • Несколько эталонных примеров из бушковского «Сварога».
    • «Говорил он [крестьянин Бони] спокойно, негромко, чуточку скучающим тоном. Речь его была выдающимся в своём роде образцом ораторского искусства, она изобиловала метафорами, гиперболами, синонимами и эпитетами, блистала незатёртыми сравнениями, затрагивала генеалогию до седьмого колена, сексуальные привычки, нравы и обычаи драгун вообще и малиновых в частности, причём в изложении Бони генеалогия, привычки, нравы и обычаи были таковы, что, будь всё правдой, драгун не пустила бы на порог любая уважающая себя тюрьма, резонно опасаясь за моральную чистоту уже квартировавших там убийц и разбойников».
    • В той же книге, несколько раньше: «Она [тётка Чари] что-то объясняла бравому усатому квартальному — точнее, энергично и обстоятельно, с привлечением всех красот и перлов морского лексикона высказывала своё мнение о поджигателях и объясняла, что с ними сделает, если они ей ненароком попадутся. Квартальный почтительно слушал, явно стараясь запомнить как можно больше шедевров изящной словесности, рожденной вдали от твёрдой суши».
    • Там же: «И тогда Гаудин [глава спецслужбы] заговорил. Его речь ограничилась несколькими краткими эпитетами в адрес Орка [герцога-авантюриста, допустившего крупный прокол] и Сварога [неумелого новичка], с присовокуплением цветистых глаголов и прилагательных». Герцог Орк [это просто дворянская фамилия такая] отреагировал на это очень возмущённо, но грозный Гаудин заткнул его всего одним словом (на сей раз цензурным).
    • Тот же Бушков, но уже в жанре исторической пародии: «Д’Артаньян, гвардеец кардинала». Когда кому-то из героев хочется нанести сильное оскорбление, он грозит вступить в сношения на итальянский манер.
      • В том же «Д’Артаньяне» кое-какие, гхм, фрагменты женского тела названы Нидерландами. В смысле, нижние земли. Есть ещё верхние земли и антиподы.
    • У него же в «На то и волки» об одном из героев отзываются «не солдатскими — обозными словесами. Как известно, солдаты быстро погибают, а вот обозники успевают прожить достаточно долго, чтобы освоить искусство выражаться в полной мере».
  • «Фальшивые зеркала» Лукьяненко — пароль одного из персонажей, Падлы. Матомная бомба, о силе которой можно судить как по реакции других персонажей, так по комментариям самого Падлы:

— Значит, вот что… У меня тоже ключ несложный. Но вот какие-то слова тебе могут показаться незнакомыми… если что, так по буквам уточни. И вообще… ты на смысле не фиксируйся. … — Ну… шутки у меня такие, дурацкие. Сленг, ненормативная лексика… ты парень-то большой… … — Если что, так потом я тебя к психологу на приём свожу… … — Да, малыш, я понимаю, что данное слово редко используется во множественном числе и поэтому звучит как-то непривычно. Нет, в словаре ты его не найдешь… ни в одном. Но согласно общепризнанным грамматическим правилам, множественная форма должна строиться именно так. … — Что? — Падла на миг задумывается. — Нет, нет, конечно! Это невозможно на самом деле. Противоречит анатомии, физиологии и психологии человека. А если ты покажешь специалисту по сопромату, то поймёшь, что и законы физики против. Это просто некая ироническая фантазия, выраженная ненормативной лексикой. Хорошо, потом обсудим. Всё, всё. Не зацикливайся, ладно?

« »
— Часть 4. Зеркало, глава 100 [4]
  • «Хроники странного королевства»: «На Жака было жалко смотреть. Кантора страшно было слушать».
    • — Да поняла… — грустно согласилась королева и добавила несколько фраз, приемлемых в казарме, но отнюдь не подобающих высокородной даме.

В кабинете господина Дорса стоял семиэтажный мат. Прямо неловко было слушать. Не потому, что господин Дорс и его «начальник охраны», как уклончиво именовалась должность господина Кроша, не переносили неизящных высказываний, а просто как-то не вязалась эта отборная площадная брань с обликом очаровательной дамы, извергавшей сии словесные перлы на головы упомянутых господ. — Вы кого подставить хотели, … … …! Ну, … …, попросите у меня еще чего-нибудь …, … … вы у меня получите! Я вот еще Факстону расскажу, тогда вам вообще … и полный … настанет! — Прошу вас, мэтресса, — просительно произнес господин Крош, выбрав паузу в монологе. — Успокойтесь… позвольте вам объяснить… Произошло фатальное недоразумение… — Недоразумение? Козлы …! … я вас в … с вашими … недоразумениями, кретины …! Кого вы мне подсунули, … вас … … в …! Я из-за вас, …, почти сутки, как … … ремень зубами грызла, чтоб вам … так … грызли! — Ужасно, — поддакнул господин Дорс, перебивая своего начальника охраны, который как раз снова собрался что-то сказать. — Просто ужасно. Что же сделал с вами этот злодей? Как ему это удалось? — Он меня в Лабиринт затащил, этот …! В место, которого не существует! Из-за вашего …ства он меня там чуть не у… ! И при… ремнями к столбу, так что я еле отвязалась! — Какой кошмар! Как я вам сочувствую! — в голосе почтенного магната звучало настолько искренне сострадание, что люди, плохо его знавшие, непременно бы поверили. — После такого потрясения вам непременно нужно что-нибудь выпить. Не желаете коньячку? — Хорошо, хоть предложить догадались… — проворчала пострадавшая дама и, не удержавшись, все-таки добавила еще пару слов касательно испорченной прически. Коньяк, как и предполагал хитрый господин Дорс, тут же оказал на разгневанную волшебницу благотворное действие, и она на некоторое время заткнулась, занявшись опустошением бокала и дав, наконец, возможность высказаться собеседникам.

« »
  • «Казачьи сказки», Белянин. «Как казак банницу отвадил»: «Будет знать, где гулять, где зад заголять, нехорошая… женщина».
  • Дивов, «Мы идём на Кюрасао»: с авторским указанием наподобие «Дед Шугай метко заметил». Например:

«Дед Шугай метко заметил, что хотя тряпья красного полно, но команда устанет шить. — Ты прав, мужественный старик! — согласился Тизенгаузен. — Что бы мы без тебя делали? Дед Шугай объяснил, что».

  • «Лучший экипаж Солнечной» от того же Дивова — монолог полицейского начальника Рабиновича, являющий собой 40-килотонную матомную бомбу, изредка перемежается сабжем:

«…Пусть эти (набор эпитетов продолжительностью в минуту) гражданские подставляют кого угодно…» Чуть далее по тексту: «Главное, чтоб не подставили нас. А хотели… (ещё минута рассуждений вслух)». Ну и самый шик: «А вы, такие-разэтакие (несколько минут задушевного рассказа об интимной жизни подчинённых) …Так, о чём это я?»

  • Ю. Нестеренко, «Время меча». «— Эрвард, — сказал Эйрих, — у вас заняты руки, и вы не можете заткнуть уши, но постарайтесь не запоминать того, что сейчас услышите, — и он, набрав побольше воздуха, разразился громогласной и длинной тирадой на луситском, из которой Элина поняла лишь предлоги». Педаль дополнительно выжимается тем, что луситы в сеттинге — это аналог русских.
  • Андрей Жвалевский, Евгения Пастернак, «Москвест»:
« — Где князь Дмитрий? — визгливо спросил разведчик, предусмотрительно остановившийся в отдалении.
— Где-где. — весело и пьяно ответил голос Секиры.
И сообщил такие удивительные подробности местонахождения великого князя, что защитники города взорвались хохотом, а разведчик, заругавшись по-татарски, развернул коня и припустил к своим.
»
— Подростковая литература, между прочим
  • Владимир Титов, «Золото колдуна»: «Тут нежная девушка Надия выдала такую тираду, что по обоим призракам пошла рябь».
    • Самое смешное, такую цитату можно выдать и реально без мата.
  • Ольга Громыко, «Космоолухи»: «Из последовавшей за сим феерии с воплями, беготнёй и обещаниями оторвать кое-кому одну часть тела и засунуть её в другую Дэн понял, что какой-то очень нехороший хакер подсадил в голову очень нехорошего киборга очень нехорошую программу, которая сейчас атакует всё, до чего смогла дотянуться».
    • Там же, но фразы курьера просто заменены многоточиями (впрочем, по ответным репликам Дэна можно о многом догадаться):
« Рыжий в очередной раз с благожелательным вниманием манекена выслушал импульсивную речь гостя, жаждущего видеть капитана или его заместителя, и с типовым выражением лица № 3 выдал:

— Недостаточно информации для обработки данных.
— Какие тебе ещё, … …, данные нужны?!
— К сожалению, в словаре отсутствуют слова «…» и «…». Пожалуйста, повторите их с максимальной чёткостью и дайте расшифровку значений для лучшего взаимопонимания.
— Да … ты … в …!
— Операция анатомически невозможна. Предложите другие пути решения.
— Чтоб ты сдох, придурок!
— Неприемлемо. Приказ о самоликвидации может отдать только законный владелец. Попробуйте снова.

»
    • Её же цикл «Белорские хроники». Ругательства применяются в основном вымышленные, и наравне с ними оборотниха Шелена отмечает, мол, квалификация архимага-некроманта Вересса Шаккарского позволяет ему поминать в причудливых сочетаниях разную нечисть долгое время без повторов. А ещё всё тот же Вересс интересу ради изучил «Полный словарь тролльских ругательств» и применением его содержимого может впечатлить даже самих троллей, чей язык, конечно, мелодичный, но сплошь нецензурный.
    • И в её же, в написанной в соавторстве с Андреем Улановым книге «Плюс на минус». Причем в исполнении не бывшего афганца Сани, а милой домашней девушки Леночки:
« За следующие три минуты напарник тоже много чего узнал — о себе лично. Я бы и дальше рассказывала, за полтора часа у меня скопилась куча изумительных метафор, но тут терпение Сани лопнуло, он бесцеремонно сгрёб меня в охапку и затолкал в машину. »
« Это я Сане и сообщила. В далеко не лекционной форме, с применением не использованных возле химфака метафор, эпитетов, сравнений, образов и подробной психологической характеристики одного субъекта…

— Лен, может, хватит, а? — поинтересовался оный, на сей раз вытерпев целых семь минут.

»
« Практики у меня было негусто, но на квалификационных курсах от будущих инспекторов требовали, чтобы предложение на половину машинописной страницы отлетало у нас от зубов — даже если разбудить посреди ночи.

Я набрала побольше воздуха и скороговоркой выдала все три этажа с чердачком.
Саня утопил вторую ложку.
— Ты хоть на четверть понимаешь, чего говоришь? — ошарашенно спросил он.
— На четверть — да, — с достоинством ответила я. — А больше и не надо, главное — эмоции. Между прочим, исконно народный способ, во всех мифологических справочниках упомянут.

»
    • Та же Громыко, «Год крысы». Альк, увидев Жара в рясе мольца, выдаёт «…». Читателям, конечно, выданное замолчали, но нетрудно догадаться, что сказанное легко рифмуется со словом «молец».
  • С. О. Рокдевятый, «Звирьмариллион». Гномам очень не понравилось, когда эльфийский король Тингол сказал им:

«— Ах вы … (термин опущен) …… (глагол опущен) …… (прилагательное опущено)!»

  • Андрей Измайлов, «Слегач» («официальный» фанфик по Стругацким). «Водитель за перегородкой разразился „малым боцманским загибом“. … Рулевой „кречет“ отозвался уже „большим боцманским загибом“».
  • Всеволод Мартыненко, «Собачий глаз»: «Лично я с ходу понял в услышанном лишь около трети. Да и то крепко задумался: неужто анатомия, генеалогия и теология вместе взятые даже теоретически могут допускать такое?».
  • Лазарчук, Успенский, «Посмотри в глаза чудовищ»: «Валькирия разразилась длиннейшим проклятием, где поминались чёрт, собака, родители второго пилота, английские свиньи, католики, петухи и плохая погода. Я согласно покивал и добавил от себя очень приблизительную кальку малого шлюпочного загиба». Впечатление на немку произвести удалось.
  • Те же и Ирина Андронати, «Марш экклезиастов», вирша, написанная в юности братом Маркольфо на классической латыни. «Разбирать особенно было нечего: вирша по большей части состояла из одного-единственного латинского глагола, зато уж спрягался этот глагол по-всякому: и так, и этак, и вот этак, и сверху, и снизу, и сбоку, и туда, и сюда, и даже эвон куда… С преступной помощью этого глагола последовательно осквернялись ангелы и архангелы, короли и шуты, графини и герцогини, дворяне и земледельцы, монахи и монашенки, епископы и ремесленники со всеми членами семей и даже животные. Слегка повезло только майскому жуку, которому всего-навсего вставили соломинку…».
  • М. Успенский, «Три холма, охраняющие край света»: разговор, подслушанный с помощью шпионского дрона, который переводит сначала на маори, а потом на русский, с учетом гуманности и политкорректности.
  • Роман-исследование В. П. Точинова «Остров без сокровищ». По версии Точинова, Слепой Пью, Чёрный Пёс, Дэрк, Джонни и др. относятся к совсем другой банде, нежели головорезы Сильвера, промышляют контрабандой, а о знаменитой карте ни сном, ни духом. Батя Джима Хокинса — их пособник, сквайр Трелони — крышеватель. Чтобы решить свои финансовые проблемы сквайр поднимает тариф, и в день стычки Билли Бонса с Чёрным Псом между последним и Хокинсом-старшим идут переговоры…:
« — Деловой партнер м-ра Хокинса, мистер Чёрный Пес, уже поджидал в условленном месте, и после обмена приветствиями задал главные вопросы, послужившие причиной и поводом для данной встречи. Если более-менее вежливо изложить суть вопросов, то состояла она в следующем: не случались ли в последнее время с уважаемым м-ром Хокинсом тяжёлые травмы черепа, вызванными падениями с лестницы или иными внешними воздействиями? Не пил ли уважаемый м-р Хокинс в последнее время некачественные спиртные напитки, способные нарушить мозговую деятельность? > В ответ м-р Пёс предложил консенсусный вариант: он, м-р Пёс, займётся с рекомыми лицами плотской любовью в извращенной форме, а тарифы пусть останутся прежними. М-р Хокинс предложенный вариант отверг, как контрпродуктивный. »
  • Макс Фрай, серия книг про мир Ехо: в первой книге есть момент, когда сэр Макс оказывается вынужден переводить Шурфу Лонли-Локли все выражения, которые сам Макс употребил, когда его пытались разбудить (в мире Ехо ругательства существенно отличаются от земных):
« — Так, ну это ничего особенного. Просто собака женского пола… А вот это… как бы тебе сказать, Шурф… Не заслуживающий всеобщего уважения мужчина, у которого обнаружился ряд серьезных проблем с задним проходом… Так… этим словом обычно называют глупых людей, хотя корень слова имеет непосредственное отношение к процессу размножения… > Это выражение заменяет простое человеческое слово «уходи», а это заставляет собеседника усомниться в собственной пригодности к размножению… А это, ох, как бы тебе лучше объяснить… Понимаешь, это такое животное, но в то же время – все тот же не заслуживающий уважения мужчина, у которого проблемы с задним проходом… »
— «Путешествие в Кеттари»
  • Финский писатель Ханну Мякеля, «Господин Ау» (пересказал Эдуард Успенский): когда два бандюка ссорились и ругались, «самым мягким выражением, которое они употребляли, было „навозная морда“. Остальные слова и привести страшно».
  • Neko Moro, «Дикое счастье»: Женька «бормочет проклятья в адрес бывшего парня и змеи-разлучницы. Проклятья, в общем, стереотипные: собака женского пола, женщина лёгкого поведения, гей, занимавший пассивное положение в анальном и орально-генитальном контакте, дурно пахнущий женский половой орган и т. д.».
  • Евгений Лукин знаком с тропом не понаслышке.
« — А мужская принадлежность его знает! — нервно отвечал Виталя. — Звенящий тестикулами он и есть звенящий тестикулами!» »
— Чичероне
« А главной находкой, я считаю, был, конечно, образ слушателя (читателя). Товарищ старший лейтенант. Ох и помаялись мы с ним! Ну как можно представить, например, товарища старшего лейтенанта без матерных выражений, тем более когда ему на уши такую лапшу вешают? Но уснащать текст инвективой лексикой мы себе запретили с самого начала. Выход нашла Белка — заменять мат выражениями, совершенно не свойственными нашему незримому персонажу («Вот и я говорю, непредставимо, товарищ старший лейтенант…»). »
— Разрешите доложить
« Скажем, пару лет назад случилось так, что интересы убойного отдела и помянутого выше ФСБ пересеклись, в результате чего служебный разговор по телефону между Мыльным и Непадло был записан, отшифрован и любезно (хотя и не без ехидства) передан коллегам контрразведчиками в распечатанном виде. Вот отрывок:

. Непадло. Ну что там НЦВ с этим НЦВ?
Мыльный. Да всё НЦВ, только НЦВ, Герман Григорьич, НЦВ.
Непадло. А НЦВ?
Мыльный. НЦВ там с ним НЦВ?! Он НЦВ НЦВ НЦВ…
И так далее. Если кто не знает, то аббревиатура НЦВ означает «нецензурное выражение»

»
— Ё
« — Вот откушу тебе, , нос, — словно бы гвоздём по стеклу скрежетал тенорок, — отсижу три года, но ты ж, , всю жизнь потом с протезом промаешься! В сырую погоду отваливаться будет.

— Да. — заливалось в ответ сопрано. — Да. Это я-то . Я. Да как у тебя язык повернулся. Да может, я потому и , что ты мне за это морду набил.

»
— «Алая аура протопарторга»
  • Алексей Калугин, «Осколки реальности» — бравый солдат-разгильдяй Крумм Шагадди в критической ситуации «выдал такую длинную и искусно завёрнутую фразу, состоящую из одних ругательств, каких прежде Андрею слышать не доводилось. В ней было-то всего не более десятка слов, но каждое из них употреблялось попеременно как существительное, прилагательное или глагол, что позволяло практически бесконечно менять грамматическую форму составленных из них предложений».
  • Раткевич Элеонора — «Джет из Джетевена»: «Проказливое выражение юного лица в зеркале заставило его исторгнуть из себя такие выражения, что даже Мастера Проклятий внимали в благоговейном молчании».
  • Ольга Голотвина, «Хранитель пограничной крепости» — «Из толпы наёмников, забывших о тренировках, начальстве и вообще обо всём на свете, доносились свирепые ругательства в адрес некоего Тайхо: поголовное перечисление неприятной родни упомянутого Тайхо, а также пожелания ему заживо лечь на костёр и навеки сгинуть в Бездне».
  • Александр Покровский
    • «Комбат и Дима»: «…и далее комбат, обратясь к египетской мифологии, снабдил Диму такими родственниками, что и в кошмарном сне не привидятся».
    • «Ботик Петра Первого»: «и тут старший проверяющий позволил себе выражение, несомненно относящееся к животному миру нашей родной планеты.»
  • Ник Перумов:
    • «Алмазный меч, деревянный меч» — «Еремей — заклинатель змей только и знал, что бродить вокруг фургона, пытаясь облегчить душу разнообразными проклятиями по адресу господина Онфима».
    • «Воин Великой Тьмы» — принцесса Арьята перед узурпаторшей-Владычицей разражается тирадой, описанной именно так.
    • «Череп на рукаве» — простодушный космодесантник местного разлива предполагает, что хищная фауна в инопланетном болоте имеет vagina dentata. «Правда, высказал он это в совершенно иных выражениях, на бумаге принципиально невоспроизводимых».
    • Та же книга: «…Брань, которой разразился лейтенант, заставила меня отнестись к нему с неподдельным уважением. Так ругаться в моём представлении мог только заслуженный боцман торгового флота. Лейтенант помянул всю многочисленную эволюционную родню лемуров, припомнил всех их возможных и невозможных половых партнёров и так далее и тому подобное».
  • Дмитрий Володихин, «Дети барса»: «Трудно представить себе в полней мере, какие именно слова и в каком количестве извергает глотка сотника, когда он видит покосившуюся коновязь. Вот, смотрите, коновязь, а вот вся её родня, друзья-приятели, множество сопутствующих предметов, а также… как бы получше выразиться? — многочисленные нежные воздыхатели оной коновязи, способствовавшие приведению её в покосившееся состояние. Важно не то, что говорит сотник в подобных случаях. Важно — как».
  • Михаил Веллер, «Имени Нахимова». «„Что за наглая клевета!“ — в негодовании вскричал зам. Этот романтический эвфемизм передаёт содержание длинного непечатного ряда, вылетевшего из зама с лязгом, как товарный поезд».
  • «Порри Гаттер»: на момент поступления в школу Порри уже слышал от дяди Петроффа «несколько ярких, но недействующих заклинаний» (их повторит Клинч)… но это только частично помогает ему понять декана МакКанарейкл. «Оказалось, Развнедел плохо себе представлял, как ругается мисс МакКанарейкл. За следующие пять минут Гаттер узнал так много нового об уважаемом профессоре, что не смог всё запомнить. Кратко содержание монолога мисс Сьюзан можно передать так. Профессор Развнедел — старый (неприличное слово) и ещё более старый (непонятное слово); вонючий шпион и дряхлый (другое непонятное слово); ему самое место в Безмозглоне, а ещё лучше — в клинике по принудительному лечению престарелых (новое слово, только что придуманное деканом Орлодёрра); Развнедел — это слишком оптимистично сказано, более точным будет Развтримес, а точнее — Развтригод-и-то-с-таблетками… — Мадам, — встрял Развнедел, воспользовавшись секундной заминкой профессора МакКанарейкл, когда она набирала воздух для очередной тирады, — я заглядывал в вашу учётную карточку. Я моложе вас в восемь с половиной раз! — Дальнейшая речь мисс Сьюзан почти полностью состояла из неизвестных Гаттеру слов. Если бы хоть часть из них была заклинаниями, школу волшебства Первертс разнесло бы на мелкие кусочки».
  • Алексей Глушановский, «Сердце вьюги».
« Первым словом капитана группы «Гамма» Максима Петровича Шестакова, известного в узких кругах ролевиков как орк Коршарг, произнесенное им по прибытии в новый, неизвестный мир было: «…!».

Надо сказать, что подобная реакция капитана была полностью поддержана окружающими его спутниками. Так, в частности, то же самое выражение, с промежутком в несколько секунд, было употреблено ещё двумя бойцами: Грышнаком и Гхашкером, падшую женщину помянули «великий маг» и одна из «дроудесс», у Ольги непроизвольно вырвался небольшой фрагмент «Малого петровского загиба», вторая «дроудесса» внезапно вспомнила о «всеобщей русской матери», а личное мнение Софии о произошедшем и вовсе не подлежало приведению на данных страницах даже в максимально цензурированном виде.

»
— Реакция героев на попадание в новый мир
  • Вера Камша, «Башня ярости» — «Зал наполнил звон кубков, грубый многоголосый хохот и оскорбительные выкрики, а на чёрном эландском мраморе медленно остывали слова, которые могли прийти в голову лишь пьяным эскотским варварам».
  • Андрей Уланов, «Крест на башне» — «Начало высказывания комвзода-2, в котором он изложил своё видение обстановки, было кратким, состояло в основном из эпитетов и печати не подлежало».
  • Р. Артемьев, цикл рассказов «Это Хаос, детка!» — один из богов-хаоситов, Оскверняющий Уста (неофициально и для своих Сквернавец). Прочитанная им (под маской священника Великой Матери) в Голубиной Гавани обличающая проповедь в полном виде не сохранилась, т. к. вызвала обширные народные волнения. Каноническим считается «Вольное изложение грузчика Евстафия», запрещённое к чтению несовершеннолетним и лицам с тонкой душевной организацией. Вообще на все материалы касательно этого пришествия Оскверняющего Уста наложен гриф «перед прочтением помолиться».
  • И. Дравин, Чужак (цикл) — обычной реакцией окружающих на очередную выходку протагониста является «ох… э… сильное удивление». Кроме того, в ходу «горное наречие», фразами на котором, например, командующий битвой генерал даёт указания обслуге метательных машин и выражает своё мнение относительно их действий и навыков. В качестве аверсии стоит отметить письмо вдовствующей королевы Ловии (с её-то богатой на неприятности биографией) Владу, выражающее её крайнее неодобрение по поводу рискованных, а то и самоубийственных планов последнего. При личном общении леди Ловия может выражаться как сержант наёмничьей роты (в том числе и посреди бала, посвящённого помолвке её внука), но вот в письме ни одного непечатного слова нет. Влад только выделяет описание его предположительного появления на свет с помощью пьяной повитухи, доставшей несчастного младенца за раздавленную голову кузнечными клещами и при этом очевидно неоднократно приложившей его головой о твёрдые поверхности.

«Против ветра!» Владимира Коваленко — автор пишет, что слова старшего механика, получившего два взаимоисключающих приказа, подкорректируют для истории… а потом сообщает, что нет, вообще не напишут. Видимо ТАКОЕ невозможно передать нормативной лексикой.

В эфире раздалась нецензурная брань. — Нервный он какой-то, — флегматично заметил Банзай — Слышь, дурилка картонная, не матерись, у нас тут ребёнок. — Я не ребёнок! — возмутилась Внучка. — Дай-ка сюда микрофон… Эй, ты, алё, меня слышно?! Ну так вот… И Внучка выпустила в эфир такую тираду, что Потрошитель потрясённо смолк. Мелисса с круглыми глазами решительно отобрала у Внучки микрофон, пока та не вспомнила ещё чего-нибудь.

» — Глава «Бабушку обидели»

« Профессор снова шагнул вперед со своего постамента. Но в этот раз Миша Кувалдин успел отбежать, и профессор рухнул прямо на механика-электрика студии.

Механик-электрик не ожидал такого падения на себя. Он сильно хлопнулся об пол и от неожиданности стал ругаться самыми ужасными словами и даже целыми выражениями.
Он кричал, а телезрители ничего не слышали. И знаете почему? Сработало особое противоругательное устройство профессора Чайникова. Сгорели специальные противоругательные предохранители.

»
— Лекции профессора Чайникова, Эдуард Успенский
  • Д.Мансуров, «Кащей Бессмертный» — колдун Ортокс был очень озадачен, когда околдованный им Бабай вместо честных ответов на поставленные вопросы посылал его «на короткий хутор». Бабочек ловить.
На других языках [ править ]
  • Вальтер Скотт, «Антикварий». Молодой шотландец переводит с гэльского старинные стихи, чтобы их мог оценить и его дядя:
« «— Ты смеешь сравнивать свои псалмы,

Сын…» — Чей сын? — воскликнул Олдбок. — Мне кажется, — несколько нерешительно ответил молодой солдат, — он хотел сказать: «сын собаки женского пола». «— Ты сравниваешь свои псалмы С рассказами голоруких фениев?» — Ты уверен, Гектор, что правильно переводишь последний эпитет? — Вполне уверен, сэр, — упрямо произнес Гектор. — Дело в том, что там, может быть, говорилось о наготе другой части тела. Не удостоив ответом это клеветническое предположение, Гектор продолжал…

Гленарван и его спутники переглянулись, а у Вильсона невольно вырвалось крепкое словцо. — Ничего не поделаешь, Вильсон, — сказал, едва сдерживаясь, лорд Гленарван.

»
— «Дети капитана Гранта»
  • Марк Твен:
    • «Приключения Гекльберри Финна» — почти все сцены, в которых участвует папаша Гека: «…а ругался он теперь так, что прежняя ругань просто в счёт не шла».
    • «Янки при дворе короля Артура»: «порой чьё-нибудь крылатое словцо облетало из конца в конец всё шествие, и путь его можно было проследить по взрывам хохота, раздававшимся то там, то сям, а также по стыдливому румянцу, вспыхивавшему на мордах мулов».
  • Р. Киплинг, «Маугли».
« Он прополз по ветке, прижимаясь щекой к коре, и освободил свою правую руку, потом сказал долам [5] всё, что он знал, главное же, всё, что он думал о них, о их обычаях, нравах, об их подругах и детёнышах. В мире нет более едких и колких слов, как те выражения, которые употребляют жители джунглей, чтобы показать своё презрение и пренебрежение. Подумав, вы сами увидите, что иначе и быть не может. Как Маугли сказал Каа, у него под языком было множество мелких колючек, и он постепенно и умышленно вывел долов из молчания, заставил их ворчать, потом превратил это ворчание в вой, а вой в хриплый, рабский, бешеный рёв. »
— глава «Рыжие собаки»
  • Р. Л. Стивенсон, «Остров сокровищ» — речь Билли Бонса была очень грубой и сопровождалась большим количеством ругательств. «А брань, которая вылетала из его рта после каждого слова, пугала наших простодушных деревенских людей не меньше, чем преступления, о которых он говорил». Есть, правда, подозрение, что пугало селян не сквернословие (тоже мне диковинка для трактирных выпивох!), а богохульство.
  • «Трое в одной лодке, не считая собаки». Джером Клапка Джером, как всегда, невозмутимо передаёт презабавнейшие вещи.
    • «Предаваясь этому занятию, они осыпали нас бранью: не повседневными, трафаретными ругательствами, а сложными, тщательно подобранными, замысловатыми проклятиями, которые восходили к нашему прошлому, и заглядывали в далёкое будущее, и включали наших родственников, и охватывали всех наших ближних, — добротными, сочными проклятиями…»
    • «Стоило Гаррису приблизиться к сковородке, как он тотчас же обжигался, ронял всё, что держал в руках, и принимался плясать вокруг спиртовки, дуя на пальцы и ругаясь последними словами. Оглядываясь на него, мы с Джорджем всякий раз видели, как он проделывает эти сложные операции. Сперва мы даже приняли их за какие-то особые приёмы кулинарного искусства…»
    • «И тут Слоссен-Бошен взорвался. Он ругался по-немецки (язык этот, по-моему, как нельзя более пригоден для подобной цели), он приплясывал, он размахивал кулаками, он поносил нас всеми ему известными английскими бранными словами. Он кричал, что никогда в жизни его ещё так не оскорбляли…»
    • «Тогда Гаррис обрушился на лимонад, а заодно и на имбирное пиво, малиновый сироп и тому подобное, и обозвал всё это „помоями, пригодными только для учеников воскресной школы“. Он утверждал, что все эти напитки вызывают расстройство пищеварения, содействуют в равной степени как физическому, так и умственному вырождению и являются истинной причиной по крайней мере половины преступлений, совершающихся в Европе».
    • «Когда Гаррис и Джордж разыгрывают из себя ослов на суше, я снисходительно посмеиваюсь, но когда они ведут себя как болваны на реке, я пускаю в ход такие ругательства, что кровь стынет в жилах».
    • «В обычной жизни она была на редкость милым и нежным созданием, но слушать, как она выражается на реке, было просто страшно. „Эй, будь ты проклят! — кричала она, когда на пути попадался какой-нибудь незадачливый гребец. — Куда прёшь! Не видишь, что ли?“ А если парус не устанавливался в нужное положение, она хватала его, грубо дёргала и приговаривала: „Ах ты чёртова перечница!“ И тем не менее, как я уже говорил, на берегу она была очень любезна и приветлива».
    • «— Ах, он идиот негодный! — бормочет он про себя; затем следует яростное сотрясение, и ваша сторона палатки взлетает кверху. Вы бросаете молоток и отправляетесь вокруг палатки, с целью изложить ему свой взгляд на вещи; а он одновременно отправляется в том же направлении, дабы объяснить вам, что он о вас думает».
    • «А третий человек, тот, что выкачивал воду из лодки, наливал её себе в рукав и последовательно ругался про себя в продолжение последних десяти минут, осведомляется, в какую дурацкую игру вы играете и почему это окаянная палатка до сих пор ещё не раскинута?»
    • «Когда Монморанси встречает кошку, о том узнаёт вся улица, и в каких-нибудь десять секунд расточается столько сквернословия, сколько хватило бы среднему почтенному человеку на всю жизнь, если осторожно его расходовать» [6] .
    • «Из этого, естественно, следовало, что мы мешали многим другим лодкам на протяжении этой мили, а они мешали нам, в результате чего проистекло много сквернословия».
    • « — В чём дело? Ах ты… — Впрочем, я, пожалуй, воздержусь от воспроизведения слов Гарриса. Быть может, я действительно заслуживал порицания, но ничем нельзя оправдать подобную невоздержанность языка и грубость выражений, а тем более со стороны человека, получившего такое образцовое воспитание, как Гаррис».
  • Р. Сабатини, «Одиссея капитана Блада». Сплошь и рядом: вот лишь пара примеров.
    • Ругается плохой человек, пират Левасёр. «Хлынул поток слов, значения которых мадемуазель д’Ожерон не знала, но всё же могла понять их грязный и гнусный смысл».
    • Ругается хороший человек, голландский адмирал ван дер Кэйлен. «Запоздавшая эскадра в составе девяти кораблей бросила якорь на рейде Порт-Ройала, и адмирал не замедлил тут же и в соответствующих выражениях сообщить своим голландским и английским офицерам, что он действительно о них думает».
    • Ругается испанец. «Сеньор повернулся к нему, изрыгая богохульства и демонстрируя блестящее владение бранным лексиконом, — а в этом искусстве соперничать с кастильцами могли только каталонцы». «Удачи капитана Блада»).
  • Карел Чапек, «Война с саламандрами». «„- Так скажи ему, — взревел он [ван Тох], — что он…“ И капитан говорил одиннадцать минут без передышки».
  • Джеральд Даррелл, «Земля шорохов».

Я набрал в себя воздуху и по-испански изложил Луне свое мнение о прежнем владельце оцелота. — Никогда бы не подумал, что ты знаешь так много испанских ругательств, Джерри, — с восхищением сказал Луна. — Ты употребил одно слово, которое даже я никогда не слыхал.

« »
— Даррелл возмущается жестоким обращением с животным
  • Серия о Конане:
    • «Её брань была настолько грязной и непристойной, что Махаон [наёмник] слушал её с огромным интересом».
    • «Описание пыток, уготованных ею сопернице, было красочным и более чем подробным, а язык, которым оно было изложено, заставил бы залиться румянцем стыда даже самую бесстыжую из куртизанок Аквилонии».
  • «Тим Талер, или Проданный смех» Джеймса Крюса: «Разъярённый директор наорал сначала на переводчика, потом на рулевого баркаса. Одного он обозвал болваном, другого — ослом. Тут он сообразил, что рулевой не понимает по-немецки, и повторил свои ругательства по-итальянски, причём на этом языке они оказались, по крайней мере, раз в пять длиннее…»
  • Дж. К. Роулинг, сага о Гарри Поттере. В оригинале Джоан Роулинг хотела сделать Рона экспертом в трёхэтажном мате, но издатель не пропустил. В итоге родилась даже копипаста[7] в виде монолога Рона Уизли в адрес Хагрида по поводу похода в Запретный лес к Арагогу Цитата из второй книги, просто приправленная обсценной лексикой . Тем не менее, кое-какие следы любви Рона к сквернословию в книгах остались — просто были завуалированы при помощи данного тропа.
    • В «Узнике Азкабана» первая матомная бомба была сброшена Роном на Снейпа. «Рон догнал их минут через пять, клокоча от злобы. — Знаете, что этот… (он так обозвал Снейпа, что Гермиона укоризненно воскликнула: „Рон!“) заставил меня делать?!».
      • Там же несколько раз выругался подрабатывающий комментатором на матчах по квиддичу Ли Джордан. Даже сидящая рядом в целях цензуры Макгонагалл не уследила.
    • В «Кубке Огня» Снейпу досталась уже двойная матомная бомба от Гарри и Рона: «Гарри и Рон, к счастью, вместе заорали на Снейпа. К счастью, потому что оба их голоса эхом отдавались в гулком каменном коридоре, и учитель точно не слышал, что именно они обрушили на него. Но общий смысл до него дошёл».
    • Ещё раньше в том же «Кубке Огня» прилетело Драко Малфою: «Рон от души и в простых словах дал Малфою совет, на который никогда бы не осмелился в присутствии мистера Уизли». Подсвечено самим Малфоем: «Выбирай выражения, Уизли!».
    • «Принц-Полукровка» — «Многие начали терять веру в себя, проникаясь к Уилки Двукресту с его тремя „Н“ недобрыми чувствами. За ним уже закрепилось несколько прозвищ, самыми пристойными из которых были „Недотыкомка“ и „Навозная башка“.»
  • Печальная история братьев Гроссбарт «Незнакомец сказал что-то на языке, который даже братья наконец приняли за итальянский» сама по себе фраза, может и не очень смешная, но в контексте книги эффект производит.
  • Анджей Сапковский, как и Стругацкие, откровенно стебётся над тропом, да ещё делает это, стилизуя не что иное, как агиографический текст (летопись или «жития святых» описываемого мира): «…как и других Верных, так и св. Филиппу оклеветали, приписав оной, будто действует она во вред королевству, якобы подстрекает народ к беспорядкам и мятежам, будто будоражит люд и готовит переворот. Вильмериус, еретик и сектант, первосвященником себя самозванно поименовавший, святую схватить повелел и в узилище тёмное и ужасное бросил и там мучил хладом и смрадом, требуючи, дабы она в грехах оных призналась и выдала бы тех, коих поучала. И показал Вильмериус св. Филиппе струментарий различный, для пыток предназначенный, и грозился зело. Святая же токмо в лицо ему плюнула и в содомии его обвинила. Повелел тогда еретик от одежды её освободить и нагую бычьими жилами сечь без пожаления и под ногти иглы вбивать. И всё пытал и взывал, дабы от веры своей и богини отреклася. Но токмо рассмеялася святая и присоветовала ему удалиться».
    • Там же, но уже в обычном авторском тексте, ничего не стилизующем: «Когда три дня спустя Аплегатт добрался до ворот Третогора, было уже далеко за полночь. Он обозлился, потому что проторчал перед рвом и надорвал себе горло — стражники спали мертвецким сном и долго не открывали ворот. Чтобы полегчало, он принялся проклинать их аж до третьего колена. Потом с удовольствием слушал, как разбуженный начальник вахты пополняет его упрёки новыми красочными деталями и пожеланиями в адрес кнехтовых матерей, бабок и прабабок».
    • Сапковский вообще любит этот троп. Вот ещё цитата: «Мельфи монотонно повторял по кругу разные слова, в основном касающиеся подробностей интимной жизни нильфгаардцев, псов, сук, королей, коннетаблей, воевод и матерей их всех».
« Говоря о нем (богослужителе Креппе), ты упускал его официальный титул, но добавлял иные эпитеты, вызывавшие заметное оживление у следовавшей за тобой детворы. »
— Рассказ «Последнее желание» из одноимённого сборника
« — Ведьмак Геральт из Ривии пожертвовал собой ради спасения города, — торжественно проговорил ипат Невилл. — Мы не забудем его, мы почтим его. Мы подумаем о памятнике…

Лютик стряхнул с рукава кусок заляпанного глиной тростникового мата, отряхнул курточку от хлопьев смоченной дождём штукатурки, взглянул на ипата и несколькими тщательно подобранными словами высказал своё мнение о жертве, почестях, памяти и всех памятниках мира.

»
— там же
  • Майк Мак-Кай использовал для опосредованной передачи иностранную речь (русского и голландского там нет, так что это не билингвальный бонус):
    • «— Двести шестая захлебнулась! Я приказал глушить скважину, чтобы не встал сепаратор. — Так сразу захлебнулась? — Почему: сразу? Там по полторы тысячи баррелей хреначило последние полгода. А вам разве не докладывали? Что за дьявол? — он добавил длинную шипящую фразу по-голландски. — Здесь дети. Пожалуйста, следите за лексикой, мистер Моленаар, — попросил я.» («Хьюстон, 2015: Мисс Неопределённость»)
    • «Айфон разразился эмоциональными восклицаниями по-русски, насколько я уловил по паре знакомых слов, — нецензурными. — Да что с вами, Геннадий? — Нам конец, Эндрю, — перевёл сам себя начальник юридического отдела.» (там же)
  • П. Энтони «Не кто иной, как я…». Устройства для перевода переводят крепкие выражения различных существ буквально. Хотя на их языке это нецензурная лексика. А благодаря «переводилкам» получается «якорь мне в глотку»
  • Warhammer 40000 «Блуждающая в пустоте», третья книга из трилогии Аарона Дембски-Боудена о Повелителях Ночи — беседа Септима, вполне человека, к тому же ждущего ребёнка, с тёмным механикус Делтрианом: «Он также потребовал, чтобы Септим покинул палубу, на что человек ответил по-нострамски нечто неясно биологическое про мать Делтриана».
  • Dragonlance. Пять лет пробывший наемником, а затем прошедший Войну копья Карамон Маджере в нецензурном словарном запасе вряд ли уступит заклинательскому опыту брата (а Рейстлин один из самых талантливых магов своего поколения), однако прямым текстом персонажу ни разу не дали выразиться.
  • Forgotten Realms, «Серебряные стрелы»:
« Наступило утро, но друзья все еще не смогли открыть каменную дверь. Бренор встал перед стеной и произнес длинную тираду, слова которой не имели ничего общего с волшебными заклинаниями. »
  • Г. Гаррисон «Фантастическая сага»: «Текс прибегнул к соленым морским выражениям, но ему не удалось преодолеть лингвистический барьер. Тогда он обратился к латинскому языку жестов, которым овладел еще в юности, и с помощью быстрых движений пальцев и рук сравнил викинга с рогоносцем, кастратом, приписал ему кое-какие грязные привычки и закончил Предельным Оскорблением — его левая рука ударила по правому бицепсу, отчего правый кулак подпрыгнул вверх. Очевидно, какое-то одно — а может быть, и не одно — из этих оскорблений имело свои корни в одиннадцатом веке, потому что викинг заревел от ярости и с трудом поднялся на ноги.»
  • Роджер Желязны, «Князь света» — «И он произнёс краткую молитву богам плодородия, упоминая их прославленные в народе Атрибуты»
  • К. Пино, «Сказка о твердом индюке». «Жером начинает отпускать такие ругательства, которые в ночь под рождество заставляют трепетать легкокрылых ангелов и серафимов».
  • Х. Мякеля, «Господин Ау» — «Самым мягким выражением, которое они употребляли, было „навозная морда“. Остальные слова и привести страшно».
  • Лесь Подервянський, «Павлік Морозов» — «Савва та Щукін лазять рака, потроху критикуючи пророка». Примечательно тем, что опосредованная передача ругательств вставлена в середину пьесы, фактически написанной матом.
  • Астрид Линдгрен, «Эмиль из Лённеберги» — неоднократно говорится, что Альфред сказал вовсе не написанное здесь слово, а что-то похлеще.
  • Иоанна Хмелевская, «Бега». «— Кому хорошо? — разозлился один из собеседников, после чего из цензурных слов в его речи остались одни только местоимения.»
  • Джон Браннер, «Отчёт № 2 Всегалактического Объединения Потребителей: двухламповый автоматический исполнитель желаний». «Очень хотелось бы повторить то, что сказал по этому поводу восьмилетний член нашей проверочной комиссии, но, распространяя наш журнал, нам приходится учитывать нежелание галактической почты пересылать литературу, содержащую непристойности.»
  • «Мисливські усмішки» Остапа Вишни, рассказ «Волк»: (главные герои выясняют, что вместо волка«добыли» случайную собаку, при том, чужую) « I на пострiли, i на крик вибiгають чоловiка з п’ять хуторян… Тут дозвольте хвилин на п’ять перервати оповiдання… » Теоретически могло иметься в виду и то, что за кадром главным героям отписали люлей, но маловероятно: они все-же с оружием.
  • «Интересные времена». «Мочащийся пёс, мочащийся пёс, сложная пиктограмма».

Эстрадный юмор [ править ]

Источник

Читайте также:  Можно ли расплавить олово горячей водой можно